مستحيلٌ أن يكون لديك مليون دولار في حسابك البنكي وأنت تجهل هذا المصطلح: إدارة علاقات العملاء CRM

ما هذه المجموعة من المختارات تسألني؟ إنّها عددٌ من أعداد نشرة “صيد الشابكة” اِعرف أكثر عن النشرة هنا: ما هي نشرة “صيد الشابكة” ما مصادرها، وما غرضها؛ وما معنى الشابكة أصلًا؟! 🎣🌐
هل تعرف ما هي صيد الشابكة وتطالعها بانتظام؟ اِدعم استمرارية النشرة بطرق شتى من هنا: 💲 طرق دعم نشرة صيد الشابكة.

🎣🌐 صيد الشابكة العدد

صباحكم سعيد؛

  1. 🎣🌐 صيد الشابكة العدد #40
  2. 🎲 صالح النجراني يبدع في كتابة عدد جديد من نشرته البريدية “عشوائيات فكر”
    1. 🏭 النقطة الأولى: أن التعابير الاصطلاحية المستقاة من اللغات مَفسدةٌ للسان العرب
    2. 🧬 النقطة الثانية: تدريس العلوم بالعامية + الإنجليزية ليس لديها ازدواجية لغوية
      1. 🚨 نصيحة هامة
      2. 🔌🧠 لِمَ نحرم الطلبة والناس من تقوية أدمغتهم؟

🥫🧠 طعام الفكر: حالة السوداد أو السويداء في الشعر البرتغالي – مها عبد الله [ضفة ثالثة] ومنه نقتبس 👇🏽

يشير الكتاب إلى لون فلسفي خاص يصطبغ به الشعر البرتغالي، تحوم أطيافه حول (السوداد Saudade)، أو تلك الحالة الوجدانية التي تحمل من الحنين أعمقه، وتستمر في لوعة حزن ممتد، ليس على ما مضى وحسب، بل على ما سيأتي أيضًا، قد تقود إلى الفرح في نهاية المطاف جرّاء التعايش والتسليم. تتقاطع الكلمة كذلك مع معنى (النوستالجيا Nostalgia) التي تصف حالة الاكتئاب المصاحبة لمريض الغربة وحنينه للمنازل، وهي لفظة أقرب لأن تكون مرادفة لكلمة (السويداء) في اللغة العربية، كتعبير (سويداء القلب) الذي يعني دواخل القلب وعمقه ومهجته.


🎁🔓 مقال مُهدى: ما الذي قد يجذب البعض إلى رائحة البنزين؟ وكيف يواجه هذه الحالة؟ – زُهرة غماني [نفسيتي] من نشرة تأملات نفسيتي.


🇨🇳🚷🤐 من أكثر ما قرأتُ حيادية وشمولية لوضع الأويغور في الصين: أسبوع في دولة الرقابة الشاملة: شينجيانغ [Palladium Magazine] ومنه نقتبس 👇🏽

لستُ صحفيًا وليس لدي أي مخططات مسبقة. إنني أحب الصين ولا أتمنى أن يقع أي أذى على الأويغور لكني أيضًا امرؤ فضوليّ. لهذا اتصلت ببعض الأصدقاء، واشتريت تذاكر من شانغهاي (Shanghai) إلى أورومتشي (Urumqi) على تطبيق الصين المفضّل للسفر: سي تريب (Ctrip).

📚🌐 حيلة ترجمية: لترجمة أسماء الأعلام الصينية اِعتمد المصادر الرسمية مثل القناة العربية لشبكة تلفزيون الصين الدولية، والموسوعات الموثقة المُدقَّقة مثل الموسوعةُ الصِّينيَّة الشَّامِلة فمن المصدر الأول ترجمتُ الكلمات الواردة في الاقتباس بصورة صحيحة كما يسميها مصدرها الرسمي 👇🏽

  1. تطبيق Ctrip
  2. Shanghai
  3. Urumqi

🥫🧠 مُثرٍ للثقافة: ماذا يعني أن تكون مسلماً في القرن الحادي والعشرين؟ جون تولان يكتب عن تاريخ الإسلام منذ البداية وحتى اليوم – هاشم صالح [صحيفة الشرق الأوسط] ومنه نقتبس 👇🏽

أحمد الله على أنني عندما غادرت فرنسا قبل سنوات عدة لم أذهب إلى بلد آخر غير المغرب…
شعرت بسعادة حقيقية. هذه حداثة. هذه حضارة. أما الكتاب العربي فتجده في مكتبة «دار الأمان» الضخمة العملاقة الواقعة خلف وزارة العدل. كل شيء متوافر في هذا البلد الأمين: الكتاب العربي موجود، والكتاب الفرنسي موجود. ماذا تريد أكثر من ذلك أيها الإنسان؟

🚩 ملاحظة: لا أوافق على كل ما ورد في المقال لكنه مُثرٍ للثقافة بصورة عامة.


🧧 لقراءة كلِّ أعداد نشرة 🎣🌐 صيد الشابكة اِضغط هذه الجملة: جميع أعداد نشرة 🎣🌐 صيد الشابكة.


🎲 صالح النجراني يبدع في كتابة عدد جديد من نشرته البريدية “عشوائيات فكر”

العدد: الثقافة الهجينة: كيف تم تهجين الثقافة العربية دون أن نشعر بذلك؟ وما تأثير ذلك علينا كأفراد؟ – صالح النجراني [عشوائيات فكر]

مقالٌ ممتاز فعلًا وخمس نجوم ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️ مع ذلك لا أتفق مع بعض النقاط التي ذكرها ومنها 👇🏽

🏭 النقطة الأولى: أن التعابير الاصطلاحية المستقاة من اللغات مَفسدةٌ للسان العرب

وأنا أرى -في مجملها وليس كلّها- أنها إثراء وأنها من باب المجاز. وستُفهم من قبل العرب ضمن السياق ولا إشكالية فيها فالمعرّب والدخيل جزء من لغة الجاهليين والعرب الأوائل والتعابير الاصطلاحية مثل “لا جديد تحت الشمس” أخف من المعرّب والدخيل. والواقع أن لا جديد تحت الشمس من تراثنا المسيحيّ النصراني وأقول بالنون تراثنا لأن كل الحضارات التي انصهرت في حضارتنا وتكلّمت لساننا ضمن تراثنا؛ والجملة لا جديد تحت الشمس ليست تعبيرًا حديثًا كما يظن البعض وهي من سفر الجامعة المكتوب (أو الموحى به حسب اعتقادك) قبل الميلاد. وهنا نقرأ في كتاب ماتع ممتاز للدكتور إبراهيم السامرائي ملاحظة هامة عن تعابير نحسبها حديثة ولها مثال في تراثنا. كما يقول الدكتور إبراهيم في نفس الكتاب أن الكثير من الكتب التي تصحح أغلاط الناس هي نفسها خاطئة في التصحيح. والسبب وُسع اللغة العربية وعجز الخلائق عن الإحاطة بها عدا الأنبياء عليهم السلام كما نوّه بذلك الشافعي والذي رغم أنه قرشيّ عربي قح صحيح إلا أنه تعلّم العربية عشر سنين.

الجديد الذي أدرج في عربيتنا، كان لنا نظيره في كلام العرب، ولكن المعاصرين يجهلونه، فهرعوا إلى ما وقفوا عليه في الفرنسية، ومن هذا: قول المعاصرين: “إنه يذرفُ دموعَ التماسيح”…كان مثل هذا قولُ الشاعر القديم، في رجز له:
ثم بَكَوا من بعد ذا وناحوا *** كذاك كِذْباً يفعلُ التِّمْسَاحُ

حديث السنين سيرة ذاتية الدكتور إبراهيم السامرائي – دار البيارق ودار عمار. ص 243.
غلاف كتاب حديث السنين سيرة ذاتية الدكتور إبراهيم السامرائي
غلاف كتاب حديث السنين سيرة ذاتية الدكتور إبراهيم السامرائي

🧬 النقطة الثانية: تدريس العلوم بالعامية + الإنجليزية ليس لديها ازدواجية لغوية

وهذا غير مقبول. السبب أن من يدعو لذلك يرى ازدواجية اللغة مشكلة وهي ليست كذلك. يقول صالح النجراني 👇🏽

ومما يؤيد فكرة التعليم بالعامية أيضًا أنه حين يفكر المتعلم بلغته وتلك طبيعة الإنسان، يستطيع استحضار ما عرف وربطه بما يفكر فيبتكر، وذلك تمثيلٌ حي للتعليم باللغة الإنجليزية فلا ازدواجيةً لغويةً لديهم مجرد رسمية وغير رسمية…

في الحقيقة لو أدخلت رجل الشارع الأمريكي لمحاضرة كلية طبٍ إنجليزية لن يفهم حرفًا. هناك ازدواجية لغوية على مستويين في الإنجليزية:

  • الكتابة والنطق: فالإنجليزية لا تُكتب كما تُنطق أبدًا. وحتى محاولة “إصلاح” ذلك بجعلها تكتب كما تُنطق لم تفلح*.
  • المستويات المعرفية: إنجليزية العلوم غير مفهومة للعامة الإنجليز ولهذا السبب توجد مواقع وكتب كاملة لشرح المصطلحات المختلفة مثل هذا الكتاب الذي يشرح مصطلحات الأعمال التجارية (تغريدتي عنه)** بل أن الإنجليز يسمون المصطلحات المعقّدة Jargon ويرونها تبجحًا واختفاء وراء تعقيد لا لزوم له. والسبب الآخر هو أن أكثر من ربع (بالضبط 28.24 بالمئة) الإنجليزية العلمية والتقنية مستقىً من اللاتينية. ونحن لا نحكي عن أصول الكلمة هنا. بل مثلًا مصطلحات كاملة باللاتينية مثل جميع الأسماء العلمية للحيوانات فلا يوجد اسم علمي واحد لأي حيوان بالإنجليزية. وجزء كبير جدًا من مصطلحات علم الأحياء. والكثير غيرها من العلوم كلها لاتينية.

لكي نفهم أن هناك ازدواجية كلية في الإنجليزية: تابع هذا المقطع (45 ثا فحسب) من مسلسل “اللائحة السوداء” الموسم الأول الحلقة 7. حيث لا يفهم ضابط الإف بي آي ما يقال له بالإنجليزية ويقول أنه “معوّق من ناحية فهم المصطلحات الطبية” ويطلب من الطبيبة “الترجمة له” وكلاهما يتحدث الإنجليزية لا لغة أخرى؛ ومثل هذه المقاطع في الأفلام والمسلسات بالألوف كما نوّهتُ سابقًا.

مقطع من مسلسل اللائحة السوداء (The Blacklist) الموسم الأول الحلقة السابعة. شاهد المقطع.
مقطع من مسلسل اللائحة السوداء (The Blacklist) الموسم الأول الحلقة السابعة. شاهد المقطع.

*طالع: سردي الكامل عن 🖊️ لماذا لا أكتبُ بالعامية؟ – بصيغة بي دي إف

محاولة فاشلة لكتابة الإنجليزية كما تُنطق  لكن الكونغرس رفضها وودأها في مهدها (مصدر: يونس بن عمارة على إكس)
محاولة فاشلة لكتابة الإنجليزية كما تُنطق لكن الكونغرس رفضها وودأها في مهدها (مصدر: يونس بن عمارة على إكس)

🚨 نصيحة هامة

لا تتابع من يقرّب (يبسّط) العلوم الحديثة بالعامية العربية أيًا كانت تلك العامية؛ وذلك لهذه الأسباب:

  1. لا يمكن ترجمة العلوم الجادة الدقيقة للعامية مهما حاول المدعيّ لذلك
  2. وفق سبري الشخصي لعدّة صنّاع محتوى عرب لهذا النوع من المحتوى فإن ترجماتهم خاطئة ومُضللة كليًا ولا يعوّل عليهم
  3. استقاء العلوم الحديثة بالعامية مباشرة مضيعة للوقت وذلك بسبب أن المحتوى العربي ضئيل جدًا في الإنترنت (0.6 بالمئة بالتحديد إحصائية 2024؛ ما يعني حتى لو شاهدت كل مقرّبي العلوم العرب سيكون أمامك كذلك نصف الإنترنت (الذي هو المحتوى الإنجليزية ونصف هنا حرفيًا يعني 50 بالمئة وأكثر من محتوى الإنترنت لا وصول لك له) وبما أنه مستحيل أساسًا أن تكمل المحتوى العلمي العربي بالعامية ونظرًا لأنه لا يعوّل عليه ولأن الإنجليزية لها أثر مباشر على سيرتك الذاتية اذهب للمصدر مباشرة وتعلّم الإنجليزية بالعربية الفصحى فذلك استثمار أجدى لوقتك من متابعة من يعرّب مصطلحات فيزياء الكمّ بعاميّة مكسّرة مُضحكة

الشيء الآخر والذي نختم به النقطة 2 من شقّها: “عدم قبول التدريس بالعامية” هي:

🔌🧠 لِمَ نحرم الطلبة والناس من تقوية أدمغتهم؟

إن الشفقة على الطلاب من الترجمة في أدمغتهم ليست في صالحهم بل العكس من ذلك. فالترجمة والعمليات العصبية في الدماغ تجعله أذكى وأقوى ويبني صلات عصبية جديدة للطالب. فتعلّم أي لغة جديدة سواء كانت طبيعية مثل البرتغالية أو مصطنعة مثل الإسبرنتو والبايثون وجافا سكربت وHTML (على خلاف بين المبرمجين هل هي لغة أم لا) نافع جدًا للدماغ والذكاء والأداء الدراسي.

طالع بصدد هذه النقطة: اللغات البرمجية لغات مستقلة عن اللغات الطبيعية [مدونة يونس بن عمارة]

إن ازدواجية اللغة نعمة وليست نقمة فلِمَ نحرم الناس وطلبتنا من 👇🏽

الشيء الآخر هو أن نماء وزيادة عدد المفردات (الكلمات التي يعرفها) المرء دلالة عظيمة على رقيّه في الحياة ولا مانع من التعلّم فكما نعرف:

  • بعض الصحابة الأجلاء رضوان الله عليهم لم يكونوا يعرفون بعض الكلمات في القرآن وغيره وتعلّموها
  • عدد مفرداتك تحدد رقيّك في الحياة كما يقول إرل نَيتنغيل (Earl Nightingale) في هذا الفيديو (من المرحلة الزمنية ساعتين و5 دقائق) أن عدد مفردات المرء له ارتباط وثيق بدخله لذا يدعو من يستمع -حتى لو كان أمريكيًا ويتحدث الإنجليزية- أن يتعلم أول ما يتعلمه الإنجليزية ثم يتوسع في مجال يهتم له ويحبّه لكن أولًا لا بد من تعلّم اللغة الأم.
  • وبالفعل من ملاحظاتي الشخصية لم أجد:
    • مستثمرًا ناجحًا لا يقرأ وعدد المفردات التي يعرفها كبير جدًا
    • لا يوجد حاليًا على وجه الكرة الأرضية -بنظري- من جنى مليون دولار (بنفسه وبطريقة شرعية وليس إرثًا) ولا يعرف معنى كلمة برنامج إدارة علاقات العملاء CRM ذلك أنك في هذا العصر لا تستطيع أن تجني مثل ذلك المال ولا تعرف مثل هذه المفردة التي تسهّل عليك إدارة مالك وتجارتك بالمختصر: مستحيل أن يكون لديك مليون دولار في حسابك البنكي وأنت تجهل هذا المصطلح: إدارة علاقات العملاء CRM.

مرّة شاهدت فيديو تحفيزيًا (ليس لديّ رابطه) قصير لرائد أعمال إنجليزي يحفز الشباب اتصل به شابّ أمريكي يقول له كيف يخرج من المستنقع الذي هو فيه (إفلاس وضبابية أهداف إلخ) وفي معرض الإجابة قال له الرائد: لا بد أن تتعلّم …هل تعرف ماذا يعني ROI؟ وأجاب الشاب إجابة خاطئة وكان الأمر محرجًا له للأسف وشرحها الرائد بأنها تعبّر عن العائد عن الاستثمار وهو مصطلح مهم جدًا لكل من له علاقة بالمبيعات والتسويق والجميع له علاقة بهما الآن شئنا أم أبينا لأن ROI (العائد على الاستثمار) أهم معيار في كثير من الحالات للجهود التسويقية ويعني ماذا ربحت مما صرفتَ؟…على الجانب الظريف إليك مقطعًا من مسلسل ياباني مجنون عنوانه “صفر: أشجعُ لعبة أموال” يحوي مسابقة كل من يفشل فيها مصيره الموت ومن هذه الأسئلة المميتة: إلى ما تشير حروف مصطلح ROAS؟ (وهو مصطلح آخر لكن له صلة بالأول) بالنسبة لي أجزم أن تسعمئة وتسعين بالمئة من الناطقين بلسان شكسبير لا يدرون ما هو.

مقطع من مسلسل: "صفر: أشجعُ لعبة أموال" المصدر: يوتيوب من المرحلة الزمانية: 23:48
مقطع من مسلسل: “صفر: أشجعُ لعبة أموال” المصدر: يوتيوب من المرحلة الزمانية: 23:48

هذه المصطلحات غالبًا لا تُعلّم في المدارس العادية مع أهميتها؛ ولا يُتحدث عنها في البيوت الفقيرة. هي مصطلحات هامة يتحدث عنه من يصرف على الإعلانات والتسويق ويفهم قيمتهما ويعرف كيف يدير تجارة ولذلك لا عجب أن غنى المفردات له صلة وثيقة بمقدار ما تجنيه من مال.

فلِمَاذا إذًا ننزلُ للعوام بدل أن نأخذ بأيديهم ونرتقي بهم وبدل أن نختزل العلوم في 500 كلمة يتحدثون بها في يومهم العادي نعطيهم ألفاظ ومصطلحات وكلمات أخرى يثرون بها حياتهم ماديًا ومعنويًا.

انتهى بحمد الله.


❤️ شكرًا لقراءة عددٍ آخر من “صيد الشابكة”؛ لتعلّم الكتابة والترجمة والانتقاء وأساسيات العمل الحرّ بالعربية: اشترك في رديف.

حقوق الصورة البارزة: مكتبة الصور المجانية من ووردبريس.

**المزيد من الأمثلة عن صعوبة المصطلحات في الثقافة الإنجليزية


اكتشاف المزيد من يونس بن عمارة

اشترك للحصول على أحدث التدوينات المرسلة إلى بريدك الإلكتروني.

شاركني أفكارك!