إجابة أسئلة صراحة: ترجمة المقالات الأجنبية ونشرها في مدونتك الشخصية.

السلام عليكم ورحمة الله حيّاكم الله.

وصلني عبر حسابي في صراحة هذا السؤال:

هل من الممكن ترجمة مقالات من مواقع عالمية في مدونة شخصية؟ وما هي حقوق النشر في تلك الحالة؟ كيف اعرف اذا ممنوع ترجمة مقال معين ونشره في مدونة خاصة؟

أحد متابعي المدونة

قبل أن نشرع في الجواب، أستقبل الأسئلة على صراحة عبر هذا الرابط. (والملاحظات والاستفسارات أيضًا):

https://younesben.sarahah.com/

الجواب:

من المفترض قبل ترجمة أي مادة محتوى (سواءً أكانت مقالة أو غيرها) أن يتصل المترجم بصاحبها، ويطلب منه الإذن بترجمتها ونشرها في مدونته ويخبره أنه مثلًا لا يستفيد ماليًا منها. وأن ذلك سيساهم في زيادة عدد جمهوره وما إلى ذلك.

لكن ماذا الذي سيحصل لو ترجمتُ مقالات لكتّاب دون إذن؟

الإيجابيات:

  • لن تكون مضطرًا لإرسال رسالة للكاتب وانتظار الردّ، لذلك ستربح الوقت وتنشر المقالة باللغة الأخرى سريعًا.
  • غالبًا ستكون أول من ترجمها للعربية، وهذا ما يعزز ترتيب مدونتك في غوغل عندما يبحث المستخدمون عنها.

السلبيات:

  • هناك احتمالية (وإن كانت ضعيفة جدًا) أن يكتشف الكاتب الأصلي أنك نشرت المقالة دون إذن بلغة أخرى. وفي تلك الحالة هناك خياران: يطلب منك حذفها -وهذا نادر- أو أن يتجاهل الأمر -هذا غالبًا ما يحصل- بشرط أنه يتأكد فقط أنك لم تنسبها لغيره وأنك وضعت الرابط الأصلي لمقاله.
  • ستفوّت على نفسك فرصة تكوين شبكة مهنية. لأن الاتصال بالكتُّاب/الكاتبات مع أنه بطيء إلا أنه يكوّن الصداقات على المدى الطويل.

كيف اعرف اذا ممنوع ترجمة مقال معين ونشره في مدونة خاصة؟

ترجمة المقالات (لا نحكي عن المقالات الإخبارية لأنها ضمن ما يسمى بالاستخدام العادل) ممنوع أساسًا إلا بإذن. فجميع المقالات ما دام أصحابها لم يتصل بهم المترجم فترجمتها ممنوعة. يستثنى من ذلك:

  • المقالات الإخبارية والترويجية ومقالات النقد والسخرية والمراجعة بشروط معينة لكلّ منها. لأنها ضمن الاستخدام العادل. ما هو الاستخدام العادل؟ طالع.
  • استعمال أكثر من مرجع للمقالة الواحدة. مثلًا لديك 4 مقالات أجنبية، وترجمت 10 بالمئة فقط من كلّ منها وكوّنت مقالاُ جديدًا. غالبًا هذا جائز شرط ألا تتجاوز نسبة الأخذ من كل مقالة العشرين بالمئة من إجمالي عدد كلماتها (الرابط يحيل لرسائل الماجستير لكنه ينطبق أيضًا على المقالات). للاستزادة: ابحث في غوغل بعبارة “نسبة الاقتباس المسموح بها”.

النصيحة الختامية:

وفق طبيعة المادة التي تريد ترجمتها، (اخبارية، توعوية، بيئية..) يتغير ما ننصحك به، عمومًا نوصيك باتباع الطريقة الآمن والمتمثلة فيما يلي:

أ. الاتصال بكاتب المقال وطلب أن تترجم له مقالته ونشرها في مدونتك باللغة العربية.

ب. ننصحك بالاتصال بالكاتب قبل الترجمة لا بعدها لحفظ وقتك. لأنه في حال الرفض (وإن كان نادرًا إن كانت أغراضك غير ربحية) لن تخسر وقتك في الترجمة وتنتقل للاتصال بكاتب آخر.

جـ. راسل مجموعة من الكتّاب ولا تكتفي بواحد.

في هذا الرابط كتبت لك رسالة باللغة الإنجليزية (قابلة للتعديل) في ملف Word يمكنك استخدامها لهذه الأغراض.

تحيتي لك وأتمنى أن تشاركنا مدونتك في التعليقات.

2 thoughts on “إجابة أسئلة صراحة: ترجمة المقالات الأجنبية ونشرها في مدونتك الشخصية.

شاركني أفكارك!

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار وردبرس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

Google photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google. تسجيل خروج   /  تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.