حيّاكم الله، عساكم بخير وعافية في هذا الخريف المليئ بالذباب هنا…(الإلكتروني والواقعي على حدّ سواء).
قبل أن أنسى عيد عالميّ سعيد لي ولجميع المترجمين والمترجمات (لا سيما زملائي منهم) في العالَم عامة والوطن العربي خاصة.
فرصة جيدة للمترجمين:
أعلنت شركة لينغو أوربيت ومقرها امارة دبي، عن مبادرة للمترجمين المتميزين بمناسبة يوم الترجمة العالمي الذي يصادف 30 سبتمبر من كل عام، تهدف إلى ترجمة 10 كتب على الأقل من الأدب الكلاسيكي من لغات مختلفة إلى اللغة العربية في غضون سنة واحدة، ليتم نشرها في اليوم الدولي للترجمة في العام المقبل.
ودعت الشركة القراء لاقتراح كتب الأدب المفضلة لديهم لترجمتها إلى اللغة العربية من خلال قنوات التواصل الاجتماعي الخاصة بها.
واوضحت انه على المترجمين الراغبين في تسجيل أسمائهم، تعبئة الاستمارة المتوفرة على قنوات التواصل الاجتماعي قبل 1 ديسمبر .
https://www.linkedin.com/…/lingo-orbit_international-day-tr…
شكرًا الزميلة (حنين رياش).
فرصة أخرى: (أدعو للمشاركة فيها بقوّة)

روابط
جدير بالمطالعة: حكم المستشارين: كيف تهيمن ماكينزي على صناعة القرار داخل المملكة العربية السعودية – سالم سيف – مجلة جاكوبين – إيوان24
مقال جميل للتعرّف على سيوران عن كثب: إميل سيوران الفالت من عقال الفلسفة والشعر
دراسة مهمة: تأثير استخدام مواقع التواصل الاجتماعي على الصحة النفسية عند الشباب الجزائري (دراسة وصفية ارتباطية)
رأي واحد حول “فرصتان للمترجمين، وسيوران، وأثر مواقع التواصل الاجتماعي على الصحة النفسية”