نصائح أوليّة لشاب يريد دخول مجال الترجمة (يونس توك حلقة 47)

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

في هذه الحلقة، سنجيب عن سؤال وصلني على صفحتي يونس توك:

سلام..كيف الحال؟
كيف اكوّن نفسي حتى اكون مترجم قوي.. وفي مستوى هائل؟..
ولماذا يفضل القراءة الكلاسيكية عن القراءة الالكترونية؟
وماهي الكتب التي تساعد المترجمين..وبالنسبه للقراءة لنفس الكتاب بلغتين مختلفتين ايهما اولى باللغة الام او القراء باللغة الاجنبية للكتاب اولا؟
بارك الله فيك شيخ يونس..حقا علمك ينفعني..علني في امس الحاجه اليه..ككوني أهوى اللغات..

الإجابة في الحلقة الحالية:

https://anchor.fm/benamara-younes/episodes/-----47-e52srr

أتمنى لكم الاستمتاع والاستفادة.

رابط بديل: يجري إعداده.

الروابط المذكورة في الحلقة:

روابط أخرى مفيدة:

  1. منصة التدرّب على الترجمة – ترجم (من محمد ديوب)
  2. منصة توفر لك مراجعة مجانية لسيرة الذاتية بمختلف اللغات (المراجعة بشرية) وغيرها من الخدمات: منصة سيمبي. (تنويه: تسجيلك عبر هذا الرابط سيمنحني نقاطا في المنصة)

عرض: إن أردت الترجمة كمترجم وكاتب ضيف في موقع تقنية 24، الذي أتولى رئاسة تحريره حالياً مرحباً بك. اتصل بي عبر الإيميل واكتب (مترجم ضيف -تقنية 24).

بعض المواقع التقنية التي أرشحها: (على سبيل المثال لا الحصر)

تعلّم معي اللغات الأخرى: حسابي على الدولينغو:
https://www.duolingo.com/youneskkc

لإرسال تساؤلاتكم:

لمن يحبذ طريقة التواصل بالبريد الإلكتروني: أرسل سؤالك إلى younesleeyoungae@gmail.com مع عنوان: يونس توك.

لمن يحبذ طريقة تواصل خصوصية: أرسل سؤالك على صراحة: https://younesben.sarahah.com/

شكرا لكل من شجعني على هذا العمل. مودتي

7 رأي حول “نصائح أوليّة لشاب يريد دخول مجال الترجمة (يونس توك حلقة 47)

شاركني أفكارك!

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار ووردبريس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s