التطوع في الترجمة + نشر الترجمات بشكل مستقل في المنصات الرقمية مثل غوغل بوكس (يونس توك الحلقة 31)

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

وصلني عبر البريد الإلكتروني السؤال التالي:

السلام عليكم مجددا، لدي سؤالين منفصلين عن بعضهما. فالاول الى اي حد يساهم التطوع لترجمة المحتوى لمؤسسات غير ربحية مثل ted وglobal voices وmooc providers وغيرها في رفع كفاءة المترجم المستقل وخبرته؟ وهل لك تجربة شخصية في ذلك؟ واما السؤال الثاني فهو هل تنصح باستخدام مواقع النشر الرقمي للكتب التي نترجمها الى العربية بشكل مستقل مثل amazon kdp بعيدا عن دور النشر التقليدية؟ وهل ترى ذلك افضل؟
دمت بخير وطابت ايامك

الجواب في الحلقة: 

رابط آخر للحلقة:  http://bit.ly/YounesTalk31  (جميع الحلقات السابقة هنا).

الروابط المذكورة في الحلقة:

بالنسبة لموقع رقيم ولما تحتاج لمصادر تسمح لك بالترجمة منها مباشرة دون استئذانها، بحثت ووجدت هذه المصادر: (كتبت في الأصل كـتعليق في حسوب):

بخصوص كورا يمكنك الطلب من صاحب الإجابة (لأنه يظل محتفظا بحقوقها حتى مع نشرها هناك) أن تسمح له بالترجمة ووضع رابط مباشر لإجابته هناك وفي غالب الحالات يوافقون على ذلك. (نفس الشيء ينطبق على مؤلفي الكتب المجانية خصوصا في البرمجة ولا سيما في البرامج المفتوحة، ومؤلفي المقالات خاصة في ريادة الأعمال وتطوير الذات) وهذا لا ينتهك سياسات كورا لأنه تم مع صاحب المحتوى الأصلي.

المواقع التي تتيح الترجمة واستخدام المحتوى تحت إحدى رخص الإبداع المشاع:

بعض تجاربي الشخصية في الترجمة التطوعية:

0001.png

00002.png

  • المكتبة الكلية – مقال خورخي لويس بورخيس (نشرته أخبار الأدب في عددها 1193 بتاريخ الأحد 5 يونيو 2016م)
  • ترجمة بعض أعمال هاروكي موراكامي؛ ومؤخراً ذكرت جريدة الدستورة المصرية (نشكر الصحفي الذي كتب الخبر) هذا الجهد الذي كان جهداً جماعياً لم يكتب له الإنتهاء:

وقد بدأت محاولة لترجمة المجموعة تحت عنوان “الصفصافة العمياء، والمرأة النائمة” منذ ثلاث سنوات ضمن مشروع بدأه محمود حسني ويونس بن عمارة وجهان سمرقند، لكنه توقف فجأة ولم يترك إلكترونيًا سوى أربع قصص من مجموعة موراكامي البالغة 24 قصة قصيرة. رابط الخبر كاملاً.

روابط أخرى مفيدة:

  1. منصة التدرّب على الترجمة – ترجم (من محمد ديوب)
  2. منصة توفر لك مراجعة مجانية لسيرة الذاتية بمختلف اللغات (المراجعة بشرية) وغيرها من الخدمات: منصة سيمبي. (تنويه: تسجيلك عبر هذا الرابط سيمنحني نقاطا في المنصة)

عرض: إن أردت الترجمة كمترجم وكاتب ضيف في موقع تقنية 24، الذي أتولى رئاسة تحريره حالياً مرحباً بك. اتصل بي عبر الإيميل واكتب (مترجم ضيف -تقنية 24).

بعض المواقع التقنية التي أرشحها: (على سبيل المثال لا الحصر)

تعلّم معي اللغات الأخرى: حسابي على الدولينغو:
https://www.duolingo.com/youneskkc

لإرسال تساؤلاتكم:

لمن يحبذ طريقة التواصل بالبريد الإلكتروني: أرسل سؤالك إلى younesleeyoungae@gmail.com مع عنوان: يونس توك.

لمن يحبذ طريقة تواصل خصوصية: أرسل سؤالك على صراحة: https://younesben.sarahah.com/

شكرا لكل من شجعني على هذا العمل. مودتي.

رأي واحد حول “التطوع في الترجمة + نشر الترجمات بشكل مستقل في المنصات الرقمية مثل غوغل بوكس (يونس توك الحلقة 31)

شاركني أفكارك!

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار ووردبريس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

Google photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google. تسجيل خروج   /  تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s