عساك بخير @Zomorroda
تابع حديثنا في حلقة توحيد المصطلحات من يونس توك هذا مثال عمليّ على أن المصطلحات لما تولد في اللغة الإنجليزية لا تولد موحدة إنما يحددها الاستخدام فيما بعد.
اكتشف العلماء مؤخرا امكانية أن يكون للقمر قمرا وسموه بالانجليزية submoon في الورقة العلمية التي اقترحت ذلك لكن وسائل الإعلام تسميه moonmoon لكن البعض الآخر له اقتراحات اخرى منها – هناك جدل حول التسمية الرسمية الان في تويتر والمواقع العلمية-:
‘Submoon’ is not an official title either. It’s just one term used among many in academia, including meta-moon, moonlet, moonito, moonette and moooon.
المصدر النشرة البريدية بتاريخ 17 أكتوبر 2018 لموقع
وحسب موقع كريوستي
A Moonmoon by Any Other Name
Here’s another tricky problem: What’s the proper name of a moon circling a moon? In this article, we’ve settled on the term “moonmoon” because that seems to be the most popular option on the web. But Kollmeier’s paper calls these types of worlds “submoons.” In the publication Quartz, other names were suggested: moonitos, moonettes, and moooons. Smithsonian Magazine had a few other clever options: grandmoons, moon-squareds, nested moons.
“IAU will have to decide!” Kollmeier joked with Quartz. But since we can’t even agree if Pluto is a planet, it looks like even an IAU vote may not be enough to convince the community.
رابط المقال
رأيان حول “ما اسم قمرُ القمرِ بالإنجليزية؟”