برعاية: Jessica Cox أول قائدة طائرة بلا ذراعين في العالم بأسره.
أعجبني: – القرار التاريخي بسماح السعودية للمرأة بقيادة السيارة، مع أن أطفال المستقبل لا شك سيصدمون من تأخر القرار جدا..وسيكون من المعلومات المدهشة في ذلك الوقت (هل تعلم أن المرأة السعودية لم يسمح لها بقيادة السيارات الا العام 2017) مدهش فعلا، وأيا كانت ردود الفعل فهذه خطوة جيدة نحو الأمام لتحيا الانوثة ولتحيا نساء العالم أينما كنّ. (هذا كله ان صدق الخبر فلم أتاكد منه بعد).
ومما قرأته وأعجبني: ضرورة تدرب المترجم على مختلف أنواع الترجمة في بداياته: النص الأول:
لا يصبح المترجم مترجما الا بمروره بمرحلة اسميها أنا مرحلة المرمطة في الترجمة يعمل فيها المترجم في مطبخ الترجمة لعشر سنين علي الأقل يعمل يوميا بالترجمة لشتي العلوم وهذا ما فعلته فخلال فترة اقامتي في انجلترا ترجمت تقارير صادرة عن العفو الدولية وللارصاد الجوية والعمل الدولية والصحة العالمية والاغذية والزراعة ولكن المترجمين وخصوصا الجيل الجديد يتعجلون بالترجمة والنشر, دون بذل المجهود المطلوب. ولذلك تخرج الترجمات سيئة. رابط الحوار -المفيد- كاملا.
النص الثاني: المترجم -الكتاب 2 هشام فهمي ص7-8، دار اكتب.
والسلام ختام.