منظمة “أفكار تتخطى الحدود” تُترجم 11 ألف مقالة علمية وتضيف أكثر من 10 ملايين كلمة إلى ويكيبيديا العربية

عساكم بخير يا طيبين،

ذكرنا من قبل في أحد اليوميات أن يوسف زيدان قرأ شكسبير في أولى إعدادي وها هو الدكتور طارق شوقي وزير التربية والتعليم والتعليم الفني يفخر لأنه قرأ مقامات الهمذاني وسنه لم يتجاوز الثامنة.

مبشر من العراق: كيف تساعد الترجمات من الإنجليزية إلى العربية على معالجة المعلومات الخاطئة؟

من المقال نقرأ:

على الرغم من أن اللغة العربية هي رابع لغة من حيث التحدث من قبل مستخدمي الإنترنت، إلا أن أقل من واحد في المائة من المحتوى عبر الإنترنت يتم نشره بالعربية…يتم تمويل المشروع من قبل “أفكار تتخطى الحدود”، وهي منظمة غير ربحية تسعى إلى تمكين الناس من خلال المعرفة.

…حتى الآن، تمكنت المنظمة [أفكار تتخطى الحدود] من ترجمة 11 ألف مقالة علمية وإضافة أكثر من عشرة ملايين كلمة إلى ويكيبيديا بالعربية.

إن كنت تتسائل: متى تتخلّى عن قراءة أحد الكتب وأنت مُرتاح الضمير؟ شكرًا سارة يوسف.

مفيد للمترجمين ودارسي الترجمة: اللمبي بالفصحى: الترجمة داخل اللغة – شكرًا شادي لويس

تستحق الإشادة والتشجيع طالبة فى “أولى ثانوى” تدعم العمالة اليومية بأرباح أول كتاب تؤلفه – شكرًا سارة طارق

مؤسف أزمات متواصلة للمجلات الثقافية والفنية في الجزائر

مقال جيد عن كتاب أحبه: البجعة التي أبهرت العالم – شكرًا دكتور سامر إبراهيم المفلح

أسما قدح تصدر الرسالة السابعة من نشرتها البريدية، طالعها هنا؛ اشترك هنا.


حقوق الصورة البارزة: Photo by Carl Heyerdahl on Unsplash

رأيان حول “منظمة “أفكار تتخطى الحدود” تُترجم 11 ألف مقالة علمية وتضيف أكثر من 10 ملايين كلمة إلى ويكيبيديا العربية

شاركني أفكارك!